Wednesday, July 14, 2010

下星期五、不用客氣

問:今天是七月十四日星期三,說 next Friday,究竟是指七月十六日的星期五,還是七月二十三日的星期五?

答: Next Friday即「下一個的星期五」,所以,讀者所說期間的 next Friday,嚴格而言,應是七月十六日。不過,這樣的說法恐怕會令人誤會,以為是七月二十三日。

事實上,假如今天是星期三,英文很少用 next Friday、 next saturday等說即將來臨的星期五、星期六等。例如「我約了這個星期五去看牙醫」,英文通常會說 I have an appointment with the dentist this Friday/ on Friday/ this coming Friday。而假如約了下星期五,則會說: I have an appointment with the dentist on Friday next week/ on Friday week/ a week on Friday。

問:要表示「不用客氣」, Don't worry、 Don't mention it、 I'm fine等,哪個說法最好?

答: I'm fine是回答人家問候時說的,不是「不用客氣」的意思,例如:"How are you?""(I'm) Fine, thanks."(「你好嗎?」「很好,謝謝你。」)

「不用客氣」是回答道謝的用語,英文有多個類似說法,沒有人能夠決定哪個「最好」,例如:"Thank you for all the trouble you've taken.""Don't mention it/ Don't worry about it/ Not at all/ That's all right/ It's a pleasure/ My pleasure/ You're welcome/ No problem."(「真的有勞你了。」「不用客氣。」)

(古德明)

No comments:

Post a Comment