Saturday, August 14, 2010

關係代名詞,更正錯誤

問:貴欄日前有以下一句: An iron cage was made, into which Bajazid was thrust(鐵籠做好之後,巴耶塞特被推進去)。 Which、 who等關係代名詞( relative pronoun),不是應緊接所代表的名詞嗎?然則貴欄那一句,是不是應改寫如下: An iron cage, into which Bajazid was thrust, was made?

答:讀者把 was made二字置於句末,似乎鐵籠還未做好,先把巴耶塞特推進去,這恐怕不大好。關係代名詞固然多緊接所代表的名詞,但必要時相隔幾個字也無妨。例如 Animal Farm第五章就有以下一句: She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house(酒館外停着一輛漂亮的紅黑兩色馬車,她站在左右車轅之間)。句中的 which,代表的當然是 dogcart,而不是 red and black。

問:我日前打字錯打了檔案號碼,要更正,以下一句應用 was還是 has been: Due to typo error, the file reference number was/ has been stated at 123, which should be 122 instead(由於打字錯誤,檔案號碼本應是一二二,卻寫作一二三)。

答:號碼既是日前打錯的,雖然到現在才改正,但還是應該用過去式動詞 was。留意 typo是 typographical error(排印或打字錯誤)的俗寫, typo error這寫法未免畫蛇添足,改為簡單而正式的 typing error會好一點。此外,讀者那一句文法有點錯誤,謹改正如下: Because of a typing error, the file reference number was stated to be 123, while it should be 122。

(古德明)

No comments:

Post a Comment