Wednesday, July 7, 2010

總計、中五學生、一用即棄

問: A total of 300 passengers were/ was killed(總計有三百乘客喪命)這一句,應用 were還是 was?

答:「 A total of+複數形式名詞」應配複數形式動詞 were、 have等,謹再舉一例: A total of 275 workers have gone on strike(罷工的工人共有二百七十五個)。留意 the total是指「一個總數」,則應配單數形式動詞,例如: The total is 17(總數是十七)。

A number of(有些)和 the number(一個數目)的用法,與 a total of和 the total相同,例如:( 1) A number of elephants were massacred by poachers(有些大象被偷獵者屠殺了)。( 2) The number of elephants is lamentably decreasing(大象的數目減少,情況可哀)。

問:讀報紙,見到 a Secondary Five student這說法,和 Form Five student有分別嗎?

答:「中五學生」叫 Secondary Five student,就像「小五學生」叫 Primary Five student一樣。只是香港人多叫中一至中六學生做 Form One student、 Form Six student等,讀者才會對 Secondary Five student這說法感到陌生。 Form Five student等還可以叫做 fifth-form student或 fifth former,例如: A sixth former, he is sitting the matriculation examination this year(他讀中六,今年將參加大學入學試)。

問: Disposable現在常見譯做「一次性使用的」,先生認為貼切嗎?

答: Disposable有「可丟棄」的意思,「一次性使用」沒有把這個意思譯出,「性」字更覺惡俗,竊以為不如譯做「一用即棄的」。

(古德明)

No comments:

Post a Comment