Friday, August 20, 2010

總是遲到、羊騷味

問:要說「他總是遲到」,以下哪一句較好:( 1) He is always being late。( 2) He is always late。

答:文法上, He is always being late一語沒有錯,但一般會說 He is always late。假如是學生作文,老師一定刪去 being一字。

Being 通常用來說一時的狀態或行為。例如看見親友下重注賭馬,你可以說: You are being stupid(你這樣做真蠢);看見小孩子淘氣,可以說: You are being naughty today(你今天很不聽話)。 You are stupid、 You are naughty則是說對方生性愚蠢、向來不聽話等,不只是一時的事。

問:羊的騷味,英文怎樣說?

答:英文沒有「騷」的同義詞。 Webster's Third New International Dictionary gamy條下有以下例句: She had a huge brown billy goat... so she was usually pretty gamy herself。「獨立研編而不是譯編」的陸谷孫《英漢大詞典》照抄了這一句,只略去 huge brown二字,譯編如下:「她有一頭公山羊,因此她身上常帶膻氣。」但 gamy其實不專指「膻氣」或羊臊氣。英文叫獵物做 game,是不可數名詞( uncountable noun),沒有複數形式,例如: He went to hunt game in the forest(他去森林打獵)。 Gamy或 gamey(讀作 gaymee)就是指獵物的濃烈氣味,特別是獵物之肉儲存過久的氣味。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》把 gamey譯做「有膻味的」,其實沒有第四版的翻譯那麼恰當:「(指肉)(野味經長久保存)氣味強烈的」。

要不褒不貶談「羊肉騷味」,英文只能說 the smell of mutton,把「騷」的意思寓於不言之中。

(古德明)

No comments:

Post a Comment