Tuesday, August 3, 2010

應感羞愧、向人提議

問:我修讀一個英文課程,曾打電話給老師請假,那美國人說: Shame on you,那是不是罵人話,和 What a shame一樣?

答: What a shame或 It is a shame只是「真可惜」的意思, shame字改為 pity也可以,例如: What a shame that you weren't there(你當時不在場,真可惜)。

Shame on you則是「你應感到羞愧」的意思,不一定是罵人話,要看說話語氣而定,例如:( 1) What, you didn't take the opportunity to date her? Shame on you!(什麼,你沒有乘機約她外出?真不成器!)( 2) You betrayed us to get promotion. Shame on you!(你出賣我們,以求升遷,真是可恥)。第一句的 shame on you是戲語,第二句則當然是責備。

問: He suggested to Washington that he become the king of the United States(他向華盛頓提議,由華盛頓做美國國王)這一句,文法正確嗎?查網上資料,「向某人建議」英文是 to suggest someone,不可說 to suggest to someone,例如 I suggest you that close the window(我提議你把窗關上)。

答:網上資料不可輕信, He suggested to Washington這說法也沒有錯。「向某人建議」絕對不可說 to suggest someone。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》 suggest條下就特別注明, Can you suggest me a good dictionary?(你可以介紹一本好字典給我嗎?)這說法並不正確。要更正,這一句應改為 Can you suggest a good dictionary to me?讀者所說見於網上那一句,也應改正如下: I suggest that you( should) close the window。

(古德明)

No comments:

Post a Comment